Swapan-Trip with Melted Ice Cream on My Tongue
Read full review at Galatea Resurrects
At the very beginning let me present a stage show of an ice-cream smile of the poet:
“In low winter, jests this and that what’s the nature of porcelain
puts on smile pours
Nothing much yet something more annoying than tying shoelaces happens in the morning; in the evening it becomes a finishing field;
after, oh, until it goes as well” (Ice Cream…with a Smile, P-9)
Yes, this is just a drop of ice-cream smile, from which I reconstructed my own poems in an internalized language. The poet constructed his poems in a form of hints. Hints of poetry. I picked up aroma of soil from ice-cream smile. Hint of porcelain, writing in a mysterious pot of love. An illusive low winter embraces the pot. Testing on my tongue I go back to the cover page. One spoon of three cheers is blossoming. Birds. That is also the hints of freedom, from embodied to un-embodied, from boundary to beyond, the infinite. A silent motion is on the opposite side of word-stream, freezing the illusive fantasy of ice.
@[1]
Switch on switch off. A state reversal touches the colour of infinite possibilities. Breaking the beginning of conversation it moves towards the hidden delirium. Antara* is extending concealment up to the horizon. Unseen line of verse at Sanchary*. The belief of return is blossoming inside negation. As if mark of displacement is scattering in the drops of milk. Essence of embryo is getting condensed inside the hint.
Antara*- Bengali word for the intermediate part between the refrain and final development of the music of a song. Sanchary* – Bengali word for the third line or step of any of the Indian musical mode.
Return is a festival
Returning home towards the source
Incomparable death with dazzling flash
is hanging in the canvas of body
Your nectar home is floating
with the gesture of time-stream
I have to go back to your unfastened home
@[2].
Circle is a geometric illusion. Forgotten return around the circumference. Travelling of the chord is writing the story of deportation. Straight line writes the wrong measurement. Shaped ruby or scandal in a single life will certainly go back to the grand gala of return.
@[3]
River is how much stream or carnal incessant
Phulguni* blossoms in last spring
in the womb of Pisces
Looking the beauty I go down into water
Water is up-streaming inside water
Wiping your tears draw the eyeliner please
I’ll learn the couplet of bilingual swimming
with my virginal touch
Phulguni* – Bengali word for one born in Phulgun, the month of spring
[1] Afar next afar hands moving towards the switch return returning secretion
On return colours will make a mark drops of milk from teats spots will appear, just see (Ice Cream … With a Smile – P-10)
[2] Even the home is absentminded to hear about homecoming (Ice Cream … With a Smile – P-11)
[3] On return the mushrooming ruby comes to mind was it round? round? can’t remember (Ice Cream … With a Smile – P-12)